Verbi transitivi e intransitivi
Abbiamo già accennato alla presenza di verbi intransitivi e
transitivi nella lezione 15. La distinzione che facciamo in linea di massima
può essere fatta anche in giapponese, dobbiamo però tenere presente che i
giapponesi non pensano in termini di verbi transitivi o intransitivi. Vediamo
le analogie e le differenze.
In giapponese i verbi possono essere:
·
他動詞, l’azione svolta da un agente attivo su un oggetto, quindi
nella frase è presente la particella を(li possiamo pensare come verbi
transitivi) ;
·
自動詞 azione
che accade senza un agente attivo (li possiamo pensare come verbi intransitivi);
·
Misti.
Di solito nei dizionari possiamo notare che i verbi vengono
classificati secondo la nostra definizione, quindi tra parentesi troveremo
l’indicazione VT per verbi transitivi o VI per verbi intransitivi.
Esistono poi una manciata di verbi assolutamente
intransitivi ed assolutamente transitivi.
Verbi assolutamente intransitivi:
ある Essere, esistere
いる Essere, esistere
行く いく Andare
来る くる Venire
働く はたらく Lavorare
死ぬ しぬ morire
泣く なく Piangere
座る すわる Sedersi, sedere
Verbi assolutamente transitivi:
飲む のむ Bere
読む よむ Leggere
食べる たべる Mangiare
作る つくる
Fare, creare
買う かう Comprare
上げる あげる Dare,
offrire
もらう もらう Ricevere
殺す ころす Uccidere
Esistono poi le
coppie di verbi自動詞 -他動詞, caratterizzate
dall’avere lo stesso significato e kanji, ma con desinenza diversa. Per far capire in cosa consistono queste
coppie, vediamo un esempio tipicamente usato in questo caso.
Consideriamo il
verbo italiano “aprire”, che usiamo sia in forma transitiva che intransitiva:
Io apro la
porta.
La ditta apre
alle nove.
In giapponese
per queste due frasi dovremmo usare due verbi diversi che costituiscono una “coppia”
di verbi自動詞 -他動詞:
- 開ける transitivo.
- 開く intransitivo;
Per cui avremo:
Io apro la
porta. 私は戸口を開ける。
La ditta apre
alle nove. 会社が九時に開く。
Chi ha aperto la
finestra? 誰が窓を開けた?
Perchè è stata
aperta la finestra? 窓がどうして開いた?
Un’altra coppia “famosa”
è 始まる/始める dal significato
di iniziare:
始まるintransitivo;
始めるtransitivo.
Il corso di
letteratura inizia. 文科が 始まる よ。
Il maestro ha
iniziato il corso di letteratura. 先生 は文科を 始めた。
Passiamo ad un
esempio più complicato, la coppia 捕まる/捕まえる, dal significato di prendere, catturare. Complicato perché la
forma intransitiva può essere tradotta in italiano solamente usando la forma
passiva, PUR NON ESSENDO UN VERBO PASSIVO in giapponese ( i verbi passivi visti
nella lezione 99).
- 開捕まえるtransitivo.
- 捕まる
intransitivo;
Ho catturato un
pesce grande. 私は大きな魚を捕まえた。
Usando 捕まる, dobbiamo per forza tradurlo con una forma passiva del verbo, non
ci sono altri modi:
Il ladro è stato
catturato 泥棒はつかまった。
Analogamente, in
altre coppie il verbo 自動詞 necessita di essere tradotto come un verbo riflessivo, vedasi ad
esempio la coppia消す/消える spegnere. In questo caso è diversa anche la pronuncia.
Spengo le luci. 電気を消す。
Le luci si
spengono. 電気が消える。
Vediamo una
tabella non esaustiva con altri esempi di coppie di verbi.
Vediamo alcuni
esempi sulla coppia 点ける/点くche significa “accendere:
Io
ho acceso le luci. 私が電気をつけた。
Le
luci sono accese. 電気がついた。