Si rende usando l’espressione 気に入る. Il significato letterale sarebbe”essere adatto”, o “essere soddisfatto” ma lo possiamo usare come meglio crediamo nelle traduzioni in italiano. E’ molto usato al posto di 好き(costruzione del verbo piacere, lezione 38). L’oggetto che ci soddisfa è seguito da が o da は, a cui segue 気に入る declinato secondo il caso. La costruzione base è la seguente:
Sono soddisfatto di X. Xが気に入る。
Ti piace? 気に入る?
Mi piacerà questo libro. 私はこの本が気に入るでしょう。
Ti è piaciuto il film? この映画は気に入った?
Mi piace molto. とても気に入ってます。
E’ molto soddisfatoo delle sue scarpe nuove. 彼は新しい靴が気に入っている。
Al maestro piace la sua macchina nuova. 先生は新しい車が気に入っている。
Sono davvero soddisfatto della mia nuova macchina. 私は新車がとても気に入っている。
La forma negativa si traduce con 気に入らない o il
più cortese気に入りません.
Non mi piace il traffico. 交通事情が気にいらない。
Non mi piace questo. これは気にいりません。