Adblocker

lunedì 23 gennaio 2017

Giapponese lezione 90: Nomi sostantivati

Per questa lezione può essere utile rivedere la lezione 85 sulla "nominalizzazione" dei verbi, ed applicare lo stesso concetto ai nomi. Aggiungere の, (こと), oppure (もの) che ha il significato letterale di “cosa” ma con una differenza:
·         Significato generico di "cosa" ;
·         Per le cose intangibili ed eventi si usa  (こと);
·         Per le cose tangibili e generiche si usa (もの).
Come sostantivo possiamo usarli per creare delle frasi dove magari non possiamo o non vogliamo specificare l’argomento, ad esempio: “ti voglio dire una cosa”. Vediamo subito qualche esempio.

Una cosa bianca è carina.                                 ⽩いのは、かわいい。
Non c’è niente di buono. (letteralmente “Di cose buone non ce ne sono”). いい事はありません。
Ti dico una cosa importante.                                (たいせつ)な事を教えます。
Chiedo scusa per ieri. (letteralmente “per le cose di ieri”).   昨日の事はすみませんでした。
Voglio mangiare qualcosa di buono.                               おいしいものが食べたい。

 

lunedì 2 gennaio 2017

Giapponese lezione 89: Sentire una sensazione



Quando parliamo di sensazioni, il verbo adatto per descriverle è 感じる (かんじる) che significa provare, sentire, avere esperienza di qualcosa. La sensazione provata è un complemento oggetto quindi sarà seguita dalla particella. Ricordiamoci che nel caso di complementi oggetto che siano degli aggettivi, va aggiunta la particella come avevamo visto nel post relativo agli aggettivi.
 
In giappone si sente il caldo.             日本(にほん)は暖かさを(かん)じます。

lunedì 19 dicembre 2016

Giapponese lezione 88: Puoi anche, non importa se, va bene anche se



 Puoi anche… non importa se…

Vediamo come tradurre frasi del tipo  con “non importa se…” oppure “puoi anche…”. Consideriamo la frase in italiano “Puoi entrare anche con le scarpe” oppure “non importa se entri con le scarpe” (come sapete nelle case tradizionali giapponesi è usanza togliersi le scarpe e lasciarle all’ingresso). Passiamo direttamente allo schema sintattico: scriviamo l’azione in modalità Tekei, a cui facciamo seguire la particella も ed il verbo かまいません/かまわない la cui forma del dizionario (Jishokei) è  構う [かまう]  e significa preoccuparsi  di qualcosa. Come avrete già capito, かまいません è il presente negativo formale, かまわない presente negativo informale.

Schema sintattico al presente:

Non importa se + Azione.                               Azione in Tekei++かまいません。

Potete entrare anche con le scarpe.                   靴のまま入ってもかまいません。
Non mi preoccupo se fuori fa freddo.                外は寒くても構いません。


Va bene anche se…
Sulla scia di qusto tipo di frasi, possiamo aggiungere anche le frasi del tipo ”va bene anche se..”, che hanno un costrutto ancora più semplice: al posto del verbo 構う basta usare  いいです:

Va bene anche se+ frase.                                 Frase con verbo in Tekei+もいいです。

Ovviamente la frase non necessariamente deve essere completa, nel senso che se abbiamo un predicato nominale possiamo omettere la copula e mettere in Tekei gli aggettivi come nei seguenti esempi.

Va bene anche se è grande.                              (おお)きくてもいい。
Va bene anche se è un po’ piccolo.                  (すこ)(ふる)くてもいい。

martedì 6 dicembre 2016

Giapponese lezione 87: Chiedere di fare qualcosa



Chiedere di fare qualcosa

Vediamo come rendere in giapponese una frase di richiesta per fare qualcosa. La frase tipica in italiano la immaginiamo così: verbo chiedere+ azione da chiedere, ad esempio “Ho chiesto a mio marito di comprare il dolce”. Come al solito proviamo a dividere in due parti la frase italiana:
·       Ho chiesto a mio marito: frase principale, caratterizzata dalla presenza di verbi  come chiedere, dire etc. In giapponese diventa (おっと)(たの)みました;
·       di comprare il dolce: frase subordinata. La traduciamo con 菓子(かし)().
Le due frasi sono legate da ように come segue:
菓子(かし)()うように(おっと)(たの)みました。

La costruzione, ricapitolando è la seguente:

Chiedere di + Verbo.                                                      Verbo Jisho+ように+ Verbo.

Può dire a quel signore di aspettare 5 minuti per favore.  五分ぐらい待つようにあの人に言ってください。
Ho chiesto a mio marito di comprare il dolce.               菓子(かし)()うように(おっと)(たの)みました。