Per tradurre il fatto di avere certe esperienze
si usa il verbo avere ある con i
verbi al passato in forma piana. Consideriamo
la frase “non ho avuto l’esperienza di mangiare sushi”. “Mangiare sushi”
sarebbe 寿司を食べる, però va al passato
quindi diventa 寿司を食べた. A questa aggiungiamo
la particella こと che avevamo visto nella
lezione 16 sui verbi in forma infinito, che ha lo scopo di rendere il verbo un
sostantivo. Infatti dopo aggiungiamo が+あります,
cioè la costruzione del verbo avere.
Schema sintattico:
X ha avuto esperienza di V. X+は + Verbo takei + ことがあります。
Schema sintattico:
X ha avuto esperienza di V. X+は + Verbo takei + ことがあります。
Non ho avuto l’esperienza di mangiare sushi. 寿司を食べたことがあります。
Ho avuto l’occasione di vedere il Giappone in
TV. テレビで日本を見たことがあります。
Certo, ogni volta dover dire “ho avuto l’esperienza di..” risulta forzato e pesante in italiano, per cui si può anche tradurre in modo più semplice:
Certo, ogni volta dover dire “ho avuto l’esperienza di..” risulta forzato e pesante in italiano, per cui si può anche tradurre in modo più semplice:
Sei mai andato in Giappone? 日本へ行ったことがありますか。
Per la costruzione al negativo, si declina il
verbo ある:
X non ha mai avuto esperienza di V. X+は+Verbo takei+ことがありません。
Non sono mai andato in Giappone. 日本へ行ったことがありません。
La particella が può essere sostituita dalla particella は a seconda del contesto:
Non sono mai stato in Sicilia. シチリアへ行ったことはありません。
Non ho mai visto i pinguini. ペンギンを見たことはありません。
Non sono mai andato in Giappone. 日本へ行ったことがありません。
La particella が può essere sostituita dalla particella は a seconda del contesto:
Non sono mai stato in Sicilia. シチリアへ行ったことはありません。
Non ho mai visto i pinguini. ペンギンを見たことはありません。
Non sono mai andato a Roma ma ieri sono andato a Venezia. ローマには行ったことはありませんが、 ベニスに昨日行きました。
Vorrei sottolineare la differenza con la normale costruzione al passato con i seguenti esempi dove si specifica, in un immaginario discorso, che certe azioni non sono state compiute in un determinato momento, ma magari altre volte si. Ecco gli esempi:
Non sono andato in Sicilia. そしてシチリアへ行きませんでした。
Non ho guardato la tv ieri. 昨日テレビを見ませんでした。
Fatti occasionali
Con la stessa
costruzione, ma col verbo al presente ( in jisho kei) anziché al passato (in Takei) , si può invece parlare
di fatti che vengono compiuti occasionalmente Vediamo la costruzione.
Qualche volta+ Verbo? Verbo jisho+ことがあります。
Qualche volta mangio
sushi. 寿司を食べることがあります。
Verbo+ qualche volta? Verbo jisho+ことがありますか。
Ascolti l’opera
qualche volta? オペラを聴くことがありますか。
Sei stato qui prima
d’ora? 前にここに来たことがありますか。