Generale
Si (informale) うん
No いええ
No (informale) ううん
Per favore おねがいします
Per favore ください
Ringraziamenti
Fondamentalmente, grazie si traduce con ありがとう, ma anche qui ci sono vari livelli di cortesia, ecco un elenco dal meno formale al più formale:
ありがとう
どうどうもありがとう
ありがとうございます
どうも ありがとう ございます
Si risponde どういたしまして che significa
prego.
Quando qualcuno ci offre qualcosa, del cibo, da bere, o ci chiede di accomodarci, dice: どうぞ
In risposta possiamo dire:
どうもありがとう
どうも ありがとう ございます(molto formale)
Quando si vuole ringraziare per qualcosa, si può tradurre col seguente schema:
Grazie per X. Xをありがとう。
Grazie per la foto! 写真をありがとう!
Scuse
Ecco le scuse, in ordine dalla più formale alla più informale.
Scuse verso superiori, molto formale. もうしわけありません。
もうしわけありませんでした。
Scuse verso superiori, formale. しつれいしました。
しつれいします。
Mi scusi (maschile). しつれい。
Mi scusi. すみません。
ごめんなさい。
Scusa informale. ごめん。
Scusa informale maschile. ごめんな。
Molto informale. ごめんね。
Frasi di circostanza
Le forme verbali sono state scritte in ordine dalla più formale alla più informale.
Come và? いかがですか。
どうですか。
Come stai? お元気ですか。
Come stai? ( molto formale) ご機嫌はいかがですか。
Risposta:
Bene grazie, e tu? おかげさまであなたは。
Riguardati. じゃ、お気をつけて。
E’ da molto che non ci vediamo. ごぶさたしています。
おひさしぶりです。
ひさしぶり。
Ci vediamo. ではまた。
じゃまた。
じゃ、またね。
Esempi
Ci vediamo domani. また明日。
じゃ、また明日。
Lieto di fare la sua conoscenza. あなたと知り合えて嬉しいです。
Devo andare おいとまします。
Benvenuto. どういたしまして。
Capito? わかりますか。
Non ho capito. わかりません。
Ho capito. わかりました。
Come ti chiami? お名前は何ですか。
Aspetto la tua risposta. お返事まっています。
Richiamare l’attenzione
Ehm, scusi un attimo. あの、しつれいですが。
Scusi un attimo. ちょっとすみません。
Ehm, un‘attimo. あの、ちょっと。
Ehm. あの。。。
Auguri e regali
Le forme verbali sono state scritte in ordine dalla più formale alla più informale.
Buon anno nuovo よいお年をおむかえください。
よいお年を!
謹賀新年。 ( lettura : きんがしんねん)
Auguri per il 1° dell’anno あけましておめでとうございます。
あけましておめでとう
Buona fortuna 幸運を祈ります。
幸運を祈っています。
Forza! Tieni duro! In bocca al lupo! がんばってください!
Congratulazioni! Tanti auguri! おめでとうございます。
Per favore accetta questo regalo. つまらないものですが、どうぞ。
Non è niente. たいしたものではありません。
Le auguro
una lunga felicita. 末長い幸せを祈っています。
Buona fortuna per l’ esame
del 15 Gennaio. 1月15日の試験、頑張ってください。
Interiezioni - Esclamazioni
Oh! あ
ああ
もう
Mio dio! あれえ
おや
まあ
Cosa? え?
Wow! へえ
Capisco なるほど
Oh boy! やれやれ
Esitazione ちょっと
Certo, si capisce! わかりますよ
Ah si? Ah, e così? あ?
そうですか
Eh, già! そうです
Incredibile! 信じられない lettura: しんじられない
Su coraggio! 元気出してね lettura: げんきだしてね
Meno male! よかったですよ
Uhm… ええと
Ehm あの ちょっと
Esempi.
Oh, una stella cadente! あ、流れ星(ぼし)だ。
Oh dio, che bella vista! まあ、きれいな眺めねえ!
Cosa? Hai lasciato il lavoro? え、仕事やめたの?
Wow! Grande! へえ、それはよかったね。
Oh dio, che disastro! やれやれ、何てことだ!
Per domani… 明日(あした)はちょっと。。。
Oh! Sei sempre lento! もう、あなたいつも遅い!
Ehm, non lo so. あの、分かりません。
Per le esclamazioni si usa 何で .
Modi di dire
Arrendersi, alzare bandiera bianca 御手上げ lettura :おてあげ
Proprio con i miei occhi 目の当たり lettura :めのあたり
Ad occhio e croce 目測 lettura: もくそく
Come al solito 相変わらす lettura: あいかわらす
Tutto ok. 大丈夫です lettura: だいじょうぶです
Cambiamo discorso 話題を変(か)えます。 lettura:わだいをかえます。
Mi è venuta una idea. アイデアがひとつ浮かびました。 lettura:アイデアがひとつうかびました。
Visitare qualcuno
Queste sono alcune delle frasi di circostanza che si usano per le visite. Nel caso di più voci presenti, sono in ordine dalla più formale alla meno informale.
Scusa il disturbo. ごめんください。
Benvenuto. いらっしゃい。
いらっしゃいませ。
よくいらっしゃいました。
ようこそ。
Prego si accomodi. どうぞお上がりください。
どうぞお入りいりください。
Da questa parte. どうぞこちらへ。
Non vorrei disturbare. おお邪魔(じゃま)します。 lettura :じゃまします。
Chiedo scusa. しつれいします。
Mi sono permesso di portare un regalo (formale). 詰(つ)まらない物(もの)ですが。 lettura: つまらないものですが。
Mi sono permesso di portare un regalo (informale). これどうぞ。
Non si disturbi. どうぞおかまいなく。
Prego serviti. どうぞめし上あがってください。
Buon appetito (prima di mangiare). いただきます。
Frase da dire dopo mangiato. ごちそうさまでした。
E’ ora che io vada via. そろそろしつれいします。
そろそろ返ります。
そろそろ返るうか。
じゃそろそろ。。。
Shopping, ristorante, negozi
Benvenuto. いらっしゃいませ。
Posso aiutarla? Cerca qualcosa? 何かお捜しですか。
Scusi se l’ho fatta aspettare. お待たせ致(いた)しました。
Quanto costa questo? これは幾らですか。
Lo prendo. これにします。
Sto solo guardando. 見 ているだけです。
Prego si accomodi dentro. どうぞお入りください。
Cosa desidera? 何なさいますか。
Soldi, pagamento
Prima di leggere questa sezione fate un ripassino sui pronomi interrogativi, sopratutto su "quanto?" (
幾,幾ら).
Quanto fa? 幾らですか。
Quanto farebbe? 幾らでしょうか。
Un yen per favore. 一円ください。
Ha uno yen? 一円持っていますか。
Adesso ho 41 yen. 今四十一円持っています。
In yen è molto caro. 円で高過ぎます。
Ho molti yen. 円をたくさん持っています。
Ho pochi yen. 円を少し持っています。
9 yen più 1 yen fanno 10 yen. 九円そして一円、十円です。
Ti do 100 yen. 百円あげます。
Quanto costa fino in Canada? カナダまで幾らですか。
Quanto costa via mare? 船便で幾らですか。
Il prezzo di quel libro è 7000 yen. あの本の値段は七千円です。
Conti lei i soldi da qui. じゃ、これでおねがいします。
Eco il resto di 500 yen. 五百円のお返しになります。
五百円のお返しです。
Al telefono
Pronto? もしもし
Posso parlare col signor Yamada? やまださんをおねがいします。
Mi dispiace, al momento non è qui. 申しわけありませんが、ただいま外出してあります。
Un momento per favore. 少々おお待ちください。
Chi è, per favore? しつれいですが、どちらさまですか。
Famiglia Tanaka? たなかさんの宅ですか。
Sono Ono, c’è yuki? おのですが、ゆきさんはいらっしゃいますか。
Richiamo più tardi. また後で電話します。
No ha sbagliato numero. いいえ、ちがいます。
Mi scusi ho sbagliato. すみません、まちがえました。
Sono Tanaka. たなかですけど。
Suoni onomatopeici
In Giappone sono molto
usati i suoni onomatopeici in vari campi sia nel parlato comune che nello
scritto moderno ( dai giornali alla pubblicità alla letteratura moderna). Sono
divisi in due gruppi :
- じょんごParole che esprimono suoni o voci
- じたいごParole che esprimono emozioni, azioni. Questa categoria spesso raddoppia il suono.
Sono scritti sempre in
katakana.
Ecco un elenco non esaustivo di suoni onomatopeici usati spesso in Giappone per completare il senso delle frasi
バンバン
|
Abbondanza
|
バリバリ
|
Rumore di lacrime,
|
ベラベラ
|
Chiacchiericcio,
parlare
|
ベリベリ
|
Lo stesso di bari-bari
|
ボキボキ
|
Qualcosa che si spezza
|
ボコボコ
|
Rumore di qualcuno che
è picchiato forte
|
ボボ
|
Rumore del fuoco che
brucia
|
ブスブス
|
Mormorio
|
チョコチョコ
|
Muoversi intorno
|
ドスン
|
Rumore di qualcuno che
si schianta cadendo
|
ドスンドスン
|
Rumore di qualcuno che
cammina
|
ガクガク
|
Tremare di paura
|
ガラガラ
|
Vuoto
|
ガリガリ
|
Macinare, strizzare
|
ガヤガヤ
|
Affollamento
|
ゲラゲラ
|
Forte risata
|
ギトギト
|
Untezza
|
ゴシゴシ
|
Rumore del lavagio del
bucato
|
ギャーギャー
|
Urlo, grido
|
ジメジメ
|
Sudato, umido,
appiccicoso
|
ジクジク
|
Fangoso
|
カチャカチャ
|
Sferragliamento di
piccolo cose come le chiavi
|
カタカタ
|
Lo stesso di kacha-kacha
|
ケラケラ
|
Risata forte |
ケタケタ
|
Risata
|
メラメラ
|
Fuoco che si sviluppa
|
ミシミシ
|
Cigolio stridio
|
モリモリ
|
Condizione di impegno
e buona volontà
|
ニコニコ
|
Sorriso
|
パチパチ
|
Applauso
|
パンパン
|
Sparo, scoppio
|
ペチャクチャ
|
Chiacchericcio
|
ペラペラ
|
Chiacchericcio in
lingua straniera
|
ポンポン
|
Sparo
|
ザーザ
|
Forte pioggia
|
ズキズキ
|
Dolore
|
ニヤニヤ
|
Sogghignare
|
ニタニタ Risata stupida
グウグウ
|
Russare
|
グウスリ
|
Dormire rumorosamente
|
マンジリ
|
Insonnia
|
スヤスヤ
|
Dormire beatamente
|
トロトロ
|
Sonnecchiare
|
ウトウト
|
Sonnecchiare
|
コックリ
|
Ciondolare il capo
|
ペコペコ
|
Molto affamato
|
グウグウ
|
Rumori di stomaco
|
カラカラ
|
Molto assettato
|
ガツガツ
|
Mangiare voracemente
|
ポクポク
|
Grandi morsi e veloci
|
ニャオ、ニャーン
|
Gatto
|
ワン ワン
|
Cane
|
ミーン ミーン
|
Cicala
|
ヒヒーン
|
Cavallo
|
モー
|
Mucca
|
チュー チュー
|
Topo
|
ゲロ ゲロ
|
Rana
|
ゲコ ゲコ
|
Rana
|
コン
|
Volpe
|
キキー
|
Scimmia
|
ピヨ ピヨ
|
Gallina e uccellini
|
メイ メイ
|
Pecora
|
ガー ガー
|
Anatra
|
カー カー
|
Corvo
|
Per questo motivo
In giapponese “per questo motivo” si scrive その理由は. La frase è costruita normalmente. Esempio:
Per questo motivo vado in Italia. その理由はイタリアに行きます。
Per quanto riguarda…
Per indicare un argomento già noto, da riproporre, si usa la posposizione なら.
Per quanto riguarda il telefono, è al secondo piano. 電話なら二階にあります。
Ah, Toshi sta bene. としなら、元気だよ。
In accordo con…
Per esprimere il fatto di essere d’accordo con qualcuno o qualcosa, si usa 通り (lettura どおり) che oltre a significare ”strada” significa anche “in accordo con”. Lo schema sintattico è il seguente:
In accordo con X, +frase Xにある通+ frase.
In accordo col proverbio, il tempo è davvero denaro. 諺にある通り、時間はまさにお金です。
Per esempio たとえば
Per fare degli esempi si usa たとえば.
Mi piace il cibo giapponese. Per esempio, il riso e la zuppa miso. 私は和食が好きです。たとえば、ごはんと みそ汁。
Si può anche utilizzare nelle domande:
Per esempio, che cosa? たとえば、何?
Tutto a posto?
Quando vogliamo chiedere se è tutto a posto riguardo ad un argomento generico X, basta applicare la seguente costruzione utilizzando 順調 ( letturaじゅんちょう) che significa proprio “aposto”, “ok”:
Tutto a posto per quanto riguarda X? X+は順調ですか。
Tutto a posto per lo studio del giapponese? 日本語の勉強は順調ですか。
Alla maniera di
Quando si vuole parlare di qualcosa come punto di riferimento, ad esempio in italiano usano la locuzione “alla maniera di” o “tipo” o ancora “relativo a” , basta far seguire al sostantivo la parola 的な (Letturaてきな):
Alla giapponese. 日本的な。
Situazione, in caso di 場合 ばあい
Si usa la locuzione 場合 ( letturaばあい) .
In caso di emergenza spingere il pulsante. 非常の場合はボタンを押してください。