martedì 21 maggio 2019

Giapponese lezione 123: Ma, comunque

Lo scopo di questa congiunzione in italiano è fare una opposizione ad una frase, oggetto, azione etc. Esempi in italiano:
“Ho fame ma non mangio.”
È antipatica ma bella.”
“Ieri sono andato al cinema ma il film non mi è piaciuto.”
In italiano abbiamo altre congiunzioni che usiamo al posto di "ma", ad esempio "però" o "comunque". In giapponese abbiamo diverse possibilità pe costruire una proposizione avversativa, e come vedremo alla fine della lezione, possiamo usarle anche come una congiunzione.

 が

Si usa alla fine della prima frase, a cui segue la frase che si contrappone. Il suo uso da un senso di asserzione in chi parla, spesso è usato da persone in alta posizione oppure nel linguaggio scritto formale. Di solito è attaccato a verbi nella forma in ますo 〜です.
Frase 1, ma frase 2.                                                  Frase 1, frase 2.

Questo libro è caro ma l’ho comprato.                      この本は高いですが、買いました。
Anche qui il tempo è ancora freddo, ma sto bene.    こちらもまだ寒いですが元気です。
Queste calze sono sottili ma robuste.                        この靴下は薄ですが、丈夫です。
In Italia piove, ma c’è caldo.                                    イタリアでは雨が降っていますが、暑いです。
Di solito vado a piedi, qualche volte col bus.           大抵は歩いて行きますが、時々バスで行きます。
Qui il tempo è un po’ freddo ma pulito.                                こちらは少し寒いですが晴れています。

けど、けれど,  けれども 

La sua collocazione nella frase è identica a , ma è leggermente meno cortese e di solito si usa attaccato ad un verbo in forma piana.
Frase1 +Ma + frase2.                                              Frase1 +けど + frase2.

·         けど è privilegiato nel parlato comune informale e nel linguaggio scritto.
·         けれど è sempre informale, ma è usato quasi solamente nel linguaggio scritto.
·         La forma estesa けれども è più cortese ed è usata in ugual modo nello scritto e nel parlato.

È piccolo, ma pesante.                                              これは小さいですけど、重い。
È caldo, ma buono.                                                    辛いけど、美味しい。
L’ho letto ma non l’ho capito.                                   読んだけど、分かりませんでした。

Se nella frase 1 è presente un nome o un NA aggettivo, occorre esplicitare la copula:
Oggi sono libero, ma domani sono occupato.           は暇だけど、明は忙しい。

でも

Etimologicamente alcuni considerano でも composto dalle particlle  +, altri lo considerano alla stregua di  けれども.  Il suo uso principale è quello in una   frase a se stante, con でも all’inizio della stessa, ma deve essere sempre inserita in un contesto discorsivo. Il significato è “ma”, però può essere usato anche come “anche se”: dipende sempre dal contesto!  La costruzione è la seguente:

Ma + frase.                                                   でも+ frase.

Ma non son ancora esperto.                           でもまた上手じゃありません。

Oppure può essere usata per congiungere due frasi. Anche in questo caso va messa all’inizio della frase avversativa e può essere seguita dalla virgola.
Frase 1+  ma +frase2                                   Frase 1+ でも+frase2

Ho 14 yen, ma non 15.                          拾四円持(じゅうよんえんも)っていますでも十五円(じゅうごえん)じゃありません。
Mi piace il giapponese ma odio il francese. 日本語が好きでも、フランス語はきらいです。

然し 

(しか) parola formale che può essere usata  come apertura di una frase, ma ovviamente in questo caso va contestualizzato al discorso. Vediamo i seguenti esempi.
Ma non studio tanto.                                               (しか)(あま)勉強(べんきょう)をしません。
Ma ciò è molto difficile.                                      しかし、それはとても難しいことです。
Ma ora la città dove vivo è Tokyo.                            しかし、今住んでいるのは東京です。  
Ma lui era fortunato.                                                  しかし彼は幸運だった。
Ma lui era anche eccitato.                                          しかし彼はまた興奮していた。
Ma lui non conosceva ancora questa cosa.                しかし彼はそのことをまだ知らない。
Ma non sei qui.                                                          しかし君はそこにいない。
Come in italiano, si può anche mettere nelle domande:
Ma perché? しかしなぜ。
Oppure può essere usata per separare due frasi come nei seguenti esempi.
L’inverno è freddo, ma mi piace.                  (ふゆ)(さむ)い、しかし(わたし)は好きだ。  
Voglio morire ma non posso.                        ()にたい、しかしできない。  

Riassunto

Vediamo un esempio di discorso e come potremmo scriverlo usando le diverse traduzioni.

Questo film che tipo di film è?         この映画はどんな映画ですか。
Triste ma bello.                                 
悲しい。でも、きれいです。
                                                           悲しいが、きれいだ。
                                                           悲しいけど、きれいです。

Utilizzo non disgiuntivo

Vediamo infine alcuni esempi di uso delle suddette particelle come una congiunzione tra due frasi:
Sono andato al negozio e c'era un sacco di cose buone. デパートにきましたが、いい物がたくさんありました。
Ho visto un film ed era interessante.                                     映画をたけど、⾯⽩かった。

Nessun commento:

Posta un commento