Puoi anche… non importa se…
Vediamo come tradurre frasi del
tipo con “non importa se…” oppure “puoi
anche…”. Consideriamo la frase in italiano “Puoi entrare anche con le scarpe”
oppure “non importa se entri con le scarpe” (come sapete nelle case
tradizionali giapponesi è usanza togliersi le scarpe e lasciarle all’ingresso).
Passiamo direttamente allo schema sintattico: scriviamo l’azione in modalità
Tekei, a cui facciamo seguire la particella も ed il verbo かまいません/かまわない la cui forma del dizionario
(Jishokei) è 構う [かまう] e significa preoccuparsi di qualcosa. Come avrete già capito, かまいません è il presente negativo formale, かまわない presente negativo informale.
Schema
sintattico al presente:
Non importa se + Azione.
Azione in
Tekei+も+かまいません。
Potete
entrare anche con le scarpe. 靴のまま入ってもかまいません。
Non mi preoccupo se fuori fa
freddo. 外は寒くても構いません。
Sulla
scia di qusto tipo di frasi, possiamo aggiungere anche le frasi del tipo ”va bene
anche se..”, che hanno un costrutto ancora più semplice: al posto del verbo 構う basta usare いいです:
Va bene anche se+
frase. Frase
con verbo in Tekei+もいいです。
Ovviamente
la frase non necessariamente deve essere completa, nel senso che se abbiamo un
predicato nominale possiamo omettere la copula e mettere in Tekei gli aggettivi
come nei seguenti esempi.
Va bene anche se è grande. 大きくてもいい。
Va bene anche se è un po’ piccolo. 少し古くてもいい。