In italiano, si usa la parola "perché" sia nelle
domande che nelle frasi causali. In inglese abbiamo "why" e
"because" e in giapponese ancora più varianti.
Perché? interrogativo
Iniziamo il discorso dove lo avevamo interrotto parlando di
pronomi interrogativi (lezione 28), su come rispondere alle domande col pronome
interrogativo “perché”. Avevamo visto che per le domande si utilizza 何で oppure
どうして, oppure ancora なぜ.
Risposta a domande con なぜなら
A domanda secca, possiamo rispondere con una frase secca,
introdotta da なぜなら a cui segue la frase, e
chiude から。:
Perché +Frase
なぜなら + Frase+から。
Riprendiamo l’esempio del post citato prima per la domanda e
completiamo il discorso inserendo la risposta:
Perché hai mangiato la mia mela? なぜ私の林檎をたべましたか?
Perché ero affamato.
なぜならはら が
へったから。
Risposta a domande con から
Si usa からper frasi
causali dove la causa dipende dalla volontà di chi parla, dal proprio giudizio
personale sui fatti e lo si trova, nelle risposte alle domande con 何で. Va posto alla fine della
frase.
Esempi di risposte semplici:
Perché stasera è aperto. 今晩明いていますから。
Perché non ho tempo. 時間がありませんから。
Perché è già tardi. もう遅いですから。
Perché ho perso il treno. 電車に乗り遅れたから。
Perché ho avuto mal di testa. 頭が痛かったからです。
Frasi causali subordinate con から
Ancora, からpuò essere
usato per introdurre una subordinata causale. Ad esempio, la frase:” mangio
perché ho fame”: in questo caso non c’è dipendenza temporale, la frase causale può
avere qualsiasi tempo rispetto alla principale, ma sono collegate da un rapporto
di causa effetto.
Poiché Frase1, Frase2. Frase1
から, Frase2。
Esempi di subordinate causali
Poiché sto bene, per favore non ti preoccupare. 私は元気ですから、心配しないで下さい。
Poiché non ho molto tempo, non leggo i libri. 時間がありませんから、本を読みません。
Ho comprato perché era conveniente. 安いから買った。
Poiché sono le tre è meglio prendere il treno. 三時から、電車で行った方がいいです。
Non esco perché piove.
雨が降っているから外へ行きません。
Non l’ho comprato perché è caro. 高かったから買いませんでした。
Poiché viene un amico, ho
preparato sushi. 友達が来るからすしを作った。
Non vado a scuola perché ho il raffreddore. 風邪をひきますから、今日は学校へ行きません。
Poiché ho avuto un raffreddore, non sono andato a scuola.風邪をひきたから、行かなかった。
Ho comprato questo libro perché non era caro. この本は高くなかったから、買った。
Sono contento che ti posso scrivere. 便を書くこと出来ますから、嬉しいです。
Poiché sono occupato non leggo il giornale. 忙しいから、新聞を読みません。
Poiché ce n’è molto, mangia di più per favore. たくさんありますから、もっと食べてください。
C’era bel tempo, così ho fatto una passeggiata. 良いでしたから、散歩に行きました。
Visto che è tardi, vai subito a letto. もう遅いから、早く寝なさい。
C’è freddo, quindi chiudi la porta per favore. 寒いから窓を閉めてください。
Abbiamo un incontro, quindi vieni presto. 会議がありますから早く来てください。
Ora sto studiando giapponese perché l’anno prossimo vado in
Giappone. 来年日本へ行きますから、今日本語を勉強しています。
Sto studiando giapponese perché mi piacciono i manga. 漫画が好きですから、日本語を勉強しています。
Il mese scorso ho comprato questo orologio perché non era
caro. この時計は高くなったから、先月買った。
Oggi è una brutta giornata, quindi prendo l’ombrello e vado.今日は天気が悪いから、傘を持って行きます。
Poiché avevo molto lavoro, la
scorsa notte non ho dormito.仕事がたくさんあったから夕べは寝ませんでした。
Poiché il fiume è inquinato, probabilmente non ci sono pesci.
この川は汚いからたぶん魚はいないでしょう。
Questo libro è molto interessante, quindi ti consiglio di
leggerlo. この本はとても面白いから読んだ方がいい。
Poiché questa macchina è vecchia, ne voglio una nuova. この車は古いから新しい車が欲しいです。
Vediamo alcuni punti critici a cui prestare attenzione
nell'uso di から. Nella subordinata si
potrebbe avere un nome od un NA aggettivo non coniugati. Ad esempio
consideriamo la frase:
"Poiché la persona è un amico, mi ha fatto un regalo. "
In questo caso è importante esplicitare la copula, in modo
da non confondersi con から che indica
provenienza.:
Il regalo viene da un amico. 友達からプレゼントが来た。
Poiché la persona è un amico, mi ha fatto un regalo 友達だからプレゼントが来た。
In atri casi la causale è sottintesa, perché magari si
capisce dal contesto della discussione. Anche in questo caso occorre inserire
la copula. Vediamo un esempio di dialogo:
Non hai avuto tempo, vero?
時間がなかったね。
.
È per questo che non sono andato alla festa. だからパーティーに⾏かなかった。
Frasi causali con ので/んで
La
particella causale ので / んでè quasi completamente
intercambiabile con から, ma si può usare anche se tra le
due frasi non esiste un rapport esplicito di causa effetto. Questo la rende più
cortese rispetto a から, perché permette di spiegare in
modo più morbido delle azioni che magari possono disturbare altri.
Costruzione:
Frase causale +ので+ frase principale
Poiché pioveva, non sono uscito. 雨が降ったので外へ行きませんでした。
Non lo compro perché è caro. 高いので、買いません。
Vado con la nave perché è conveniente. 安いので船で行きます。
Poiché il cane abbaiava troppo, sono uscito. あまり犬が吠えるので外へ出ました。
Non sono andato al parco perché ha piovuto. 雨が降ったので公園へ行かなかった。
Poiché Yamada è diligente, studia bene.
山田さんは真面目なので、よく勉強します。
Poiché ieri c’era freddo, rimasi a casa 昨日は寒かったので、家にいました。
Poiché avevo mal di testa, non sono andato a scuola. 頭が痛かったので学校を休んだ。
Poiché ho studiato molto, ho passato l’esame. よく勉強したので、試験に合格した。
Ho dormito come un ghiro, quindi mi sento in forma. ぐっすりたのでが良い。
Poiché sono occupato, non ho tempo per studiare. 忙しので、勉強の時間がありません。
忙しので、勉強の時間は少しないです。
Poiché ho parlato finalmente con un giapponese, ero molto
contento. ついに日本語が話せたので、とても嬉しかったです。
Il maestro è cubano, così posso praticare anche lo
spagnolo. 先生はキューバ人なので、スパイン語の勉強も出来ます。
Andrò a Londra il 9 gennaio, quindi devo iniziare a
prepararmi.一月九日にロンドンへ行くので、そろそろ旅行の準備をしなければなりません。
Poiché mangio molto, mi sa che finirò per ingrassare. たくさん食べるので、太ってしまいそうです。
Poiché la taglia non è giusta, posso cambiarlo? サイスがあわないので、取り替えて貰えますか。
La classe era molto divertente, così penso di andare anche
la prossima settimana. クラスは凄く楽しかったので、来週もまた参加しょうと思います。
Essendo la mia gola molto secca, la
birra fu davvero buona. 喉がからからだったので、ビールがとても美味しく感じられたた。
Poiché ero molto affamato, mangiai voracemente.お腹がとても空いていたので、がつがつ食べた。
Ho comprato una macchina, ma è nuova perché non la uso.車は買いましたが、使わないので新しいままです。
Raramente vedo italiani in Giappone, così non ho l’occasione
di parlare in italiano.日本語でイタリア人を見かけることはあまりないので、イタリア語を話す機会はほとんどありません。
Poiché sono ancora uno studente, non ho soldi. 私はまだ学生なので、お金がない。
Non sono mai andato a Saga, quindi non la conosco per
niente.佐賀には行ったことが無いので、何も知りません。
Gli spaghetti soba sono lunghi perché significano longevità.
そばは長いので、長寿を表します。
Con ので possiamo
anche avere delle frasi causali autoconclusive:
Perché tu studi giapponese molto. たくさん勉強しているので。
Si può introdurre una causale usando un aggettivo od un
verbo in tekei. In questo caso si può dire che le azioni sono dipendenti da un
rapporto causa / effetto:
Frase causale in Tekei+ frase
principale
Ho ritardato perché ho perso il treno. 電車に乗り遅れて遅刻した。
Poiché il libro è caro, non lo posso comprare. 本は高くて買えません。
Scusa per il ritardo. 遅くなってごめんなさい。
Scusa per aver chiesto una brutta cosa. 悪いこと聞いて、ごめんね。
Poiché nella stanza ci sono molte persone, c’è caldo. 部屋には人が大勢て暑いです。
Non sto leggendo libri. Perché sono molto occupato. 本を読んでいません。忙しくて。。。
Non ho potuto dormire per niente perché il bambino del
vicino stava piangendo. 隣の赤ちゃんに泣かれて、全然眠れませんでした。
In questi giorni ero occupato a
lavoro, così non ho avuto tanto tempo per scrivere la mail. 最近は、仕事が忙しくて、メールをする時間が余りありませんでした。
Sono molto occupato per poter parlare con te. 忙し過ぎてあなたとお喋りして、入られません。
Avendo preso il raffreddore, mi sono assentato dalla ditta. 風邪をひいて、会社を休みました。
Poiché ho preso il raffreddore, ho bevuto la medicina.風邪をひいて、薬を飲みました。
Poiché ho letto il giornale, ho saputo questa novità. 新聞を読んで、そのニュースを知りました。
Poiché in questa stanza è accesa la stufa, c’è caldo. この部屋はストーブが点いて、暖かいです。
Sono felice di poterti incontrare di nuovo. またお会い出来て嬉しいです。 (gentile)
また会うことが出来て嬉しいです。(
molto gentile)
Ero imbarazzato perché il mio stomaco brontolava durante la
lezione. 会議の中にお腹がぐうぐうなって、恥ずかしかった。
Sono scioccato che lui abbia perso. 彼が負けてしまってとてもショックです。