martedì 27 giugno 2017

Giapponese lezione 99: La forma passiva


La forma passiva non è molto usata dai giapponesi: se la frase passiva può essere ribaltata in modo normale, è preferibile. È usata comunque in alcune forme particolari.  Vediamo come si ottiene.

·        Per i verbi della prima classe, si ottiene aggiungendo られる alla base negativa B1. Ad esempio:     食べる -à  食べà食べられる;

·        Per i verbi della seconda classe, si ottiene aggiungendo れる alla base negativa B1. Ad esempio:     呼ぶ-à  呼ばà呼ばれる.

Una volta ottenuto il verbo in questo modo, lo consideriamo come un nuovo verbo  a se sante per ricavarne le altre forme e modi.


forma passiva
Informale affermativo
Formale affermativo
Informale negativo
Formale negativo
食べる   たべるMangiare
食べられ
食べられます
食べられない
食べられません
話す    はなす Parlare
話なされ
話されます
話されない
話されません
歩く    あるCamminare
歩かれる
歩かれます
歩かれない
歩かれません
泳ぐ    およぐ Nuotare
泳がれ
泳がれます
泳がれない
泳がれません
呼ぶ    よぶ Chiamare
呼ばれる
呼ばれます
呼ばれない
呼ばれません
読む    よむ  Leggere
読まれる
読まれます
読まれない
読まれません
死ぬ    しぬ  Morire
死なれる
死なれます
死なれない
死なれません
作る    つくる Fare
られ
られます
作られない
られません
待つ    まつ  spettare
待たれ
たれます
待つたれない
待つれません
洗う    あらう   Lavare
洗われる
洗われます
洗われない
洗われません
です                               Copula




する                               Fare
され



来る                              Venire
来られ




Nelle frasi con i verbi passivi, il soggetto è seguito generalmente dalla particella はo が. Chi compie l’azione, quello che in italiano chiamiamo complemento d’agente, è identificato dalla particella に

La carne è stata mangiata dal gatto.                                (にく)(ねこ)()べられました。

Lo scolaro è stato chiamato dal verbo.                            生徒(せいと)先生(せんせい)()ばれました。

L’acqua è stata bevuta dal bambino.                               水が子供に飲まれました。





A volte si può anche trovare che quello che in italiano sarebbe il soggetto della frase passiva, è seguito dalla particella を:

La lettera è stata letta.                                                    手紙(てがみ)をよまれました。





Vediamo un esempio più articolato con complemento d’agente, il soggetto e l’argomento della frase:



Il mio amico è stato derubato del portafoglio da un ladro. 友達(ともだち)泥棒(どろぼう)財布(さいふ)(ぬす)まれました。



In questo caso la frase in italiano è stata resa più leggibile, ma la traduzione letterale sarebbe stata:

Per quanto riguarda il mio amico, il portafoglio è stato rubato da un ladro.

Nessun commento:

Posta un commento